Anthem of the Latvian Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna
English: State Anthem of the Latvian SSR

Former regional anthem of the  Latvian SSR
LyricsFricis Rokpelnis and Jūlijs Vanags
MusicAnatols Liepiņš
Adopted19 July 1945
Relinquished15 February 1990
Succeeded byDievs, svētī Latviju!
Audio sample
Anthem of the Latvian Soviet Socialist Republic

State Anthem of the Latvian SSR (Latvian: Latvijas PSR himna; Russian: Гимн Латвийской ССР, romanizedGimn Latviyskoy SSR) was the anthem of the Latvian Soviet Socialist Republic from 1945 to 1990 when Latvia was part of the Soviet Union.[1]

During Soviet rule, the previous anthem, "Dievs, svētī Latviju!", composed by Kārlis Baumanis was illegal and the anthem was approved by the Supreme Soviet of the Latvian Soviet Socialist Republic on 19 July 1945. The original lyrics had references to Joseph Stalin until its replacement in 1977 when the references of him were removed. After Latvia regained independence in 1990, Dievs, svētī Latviju! was restored as its anthem on 15 February 1991.

Background[edit]

The decree on the Anthem of the Latvian SSR. The anthem was adopted on 19 July 1945.

The music was composed by Anatols Liepiņš, and the lyrics were written by Fricis Rokpelnis and Jūlijs Vanags.

Lyrics[edit]

1977–1990 version[edit]

Latvian IPA transcription English translation

Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.

Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!

Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.

Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!

Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.

𝄆Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!𝄇[2]

[ʃaj zɛmɛː vizdaːrgaː mɛːs briːviːbu guvaːm |]
[tɛ paːwd͡ʒu paːwd͡zɛːm lajmiːgam d͡zimt |]
[tɛ ʃalt͡s muːsu juːra | tɛ zjɛd muːsu druvas |]
[tɛ skan muːsu pilsɛːtas | riːga tɛ dimd ‖]

[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ |]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]

[mɛːs t͡sɛːlaːmjɛs ǀ værd͡ziːbas vaʒas laj rawtu ǀ]
[par gad͡zimtu t͡siːɲaːm ik vjɛta vɛːl tɛjt͡s ǁ]
[vjɛn bjɛdrʷɔs ar diʒɛnaːs krjɛvzɛmɛs tawtu]
[mɛːs kʎuvaːm par spɛːku ǀ kas prɛtvaru vɛjt͡s ǁ]

[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ |]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]

[pa ʎɛɲina t͡sɛʎu uz lajmi un slavu]
[ar ɔktɔbra karʷɔgu jɛsim muːʒdjɛn ‖]
[mɛːs sargaːsim padʷɔmʲu tɛːvzɛmi savu]
[liːd͡z pɛːdɛːjaj asiɲu laːsɛj igvjæns ‖]

[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ |]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]

In dearest land we gained our freedom,
Generation upon generation are happily born here,
Here our sea rustles, here our fields bloom,
Here our cities ring, Riga will resound here.

May Soviet Latvia live forever,
May the Soviet crown shine bright!

We rose to break the chains of slavery,
Every place still tells of centuries of struggle,
Only in brotherhood with the people of great Russia
We became a revolutionary force.

May Soviet Latvia live forever,
May the Soviet crown shine bright!

On Lenin's road to happiness and glory,
Let's carry the flag of October forever.
We will protect our own Soviet Fatherland,
With the last drop of our blood.

𝄆May Soviet Latvia live forever,
May the Soviet crown shine bright!𝄇

1945–1956 version[edit]

The pre-1977 version of the anthem was almost identical to the above version. The only differences were "Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd" ("Here our cities ring out, here Riga resounds") was "Te mirdz mūsu pilsētas, Rīga te dimd" ("Here our cities shine, here Riga resounds"), "Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic." ("We became a power to wage revolution") was "Mēs kļuvām par spēku, kas naidnieku veic." ("We became the force that carries the enemy"), and ''Ar Oktobra karogu iesim mūždien" ("With the flag of October we will go on forever") was: "Ar Staļinu sirdī mēs iesim mūždien" ("With Stalin in our hearts we will go forever"). As a part of De-Stalinization, the latter version praising him was scrapped in 1956.

Notes[edit]

The chorus at the last stanza is repeated twice respectively.

References[edit]

  1. ^ "Латвийская ССР". Великий СССР. Retrieved 24 November 2018.
  2. ^ "Lyrics: The Latvian Soviet Socialist Republic Anthem".

External links[edit]